a cura di: Angela Kosta Executive Director of the Magazines: MIRIADE, NUANCES ON THE PANORAMIC CANVAS, BRIDGES OF LITERATURE, journalist, poet, essayist, publisher, literary critic, editor, translator, promote
2025-03-08 23:37:45
Mr. SIM WOO KI
Il poeta Sim Woo Ki è nato il 4 luglio 1964 a Hamyeol, Jeollabuk-do. Ha completato i suoi studi di dottorato presso il Dipartimento di Letteratura Inglese, specializzandosi nei romanzi inglesi, alla Gachon University nel 2013. Il suo debutto letterario è avvenuto nel 2011 con la pubblicazione del suo lavoro nella rivista Poetry Literature. Nel 2012 ha ricevuto il Creative Fund dalla Seoul Cultural Foundation. Nel 2013 ha pubblicato la sua prima raccolta di poesie, Thirteen Ways to See Black Flowers, che è stata successivamente selezionata come Sejong Excellent Book nel 2014. Ha ampliato la sua portata letteraria pubblicando una raccolta di poesie tradotte in inglese, Read My Love, You, nel 2016. Nel corso degli anni ha scritto numerose opere, tra cui la sua seconda raccolta di poesie, The Secret Messenger, e Ice Pillar of Fire e The Day the First Snow Falls, quest'ultima scritta in collaborazione con altri autori. Il poeta Sim Woo Ki ha anche contribuito all'ambito accademico, tenendo lezioni alla Kyungwon University, all'Inha Technical College e alla Gachon University.
( Traduzione in italiano a cura della redazione SATURNO magazine)
AL PUPAZZO DI NEVE
Non importa quanto tu sia solo, non piangere
Se piangi troppo
Anche il tuo cuore si scioglierà e scomparirà
Non importa quanto sia freddo, non andare al fuoco
Poiché tutto il tuo corpo si trasformerà in lacrime senza fare rumore
Quando soffia il vento e cade la tempesta di neve
Sii il primo a salire sulla collina fuori dalla porta est
E saluta il viaggiatore invernale che è arrivato con difficoltà
C'è una persona
che cammina con una ferita
Quella è il pupazzo di neve
Anche se le tue mani e i tuoi piedi sono tagliati dal gelo
E i tuoi occhi, naso e bocca sono tagliati
Non puoi rotolare via il tuo cuore forte
Il vento soffia e nevica
Più freddo è, più conosce il calore
È la tua stagione.
Mr. SIM WOO KI - SOTH KOREA
Poet Sim woo ki was born on July 4, 1964, in Hamyeol, Jeollabuk-do. He completed his doctoral studies in the English Literature Department, majoring in English Novels, at Gachon University in 2013. His literary debut came in 2011 with the publication of his work in Poetry Literature. In 2012, he received the Creative Fund from the Seoul Cultural Foundation. In 2013, he published his first poetry collection, Thirteen Ways to See Black Flowers, which was later selected as a Sejong Excellent Book in 2014. He expanded his literary reach by publishing a collection of English-translated poems, Read My Love, You, in 2016. Over the years, he has authored several works, including his second poetry collection, The Secret Messenger, as well as Ice Pillar of Fire and The Day the First Snow Falls, the latter of which he co-authored. Poet Sim woo ki has also contributed to academia, lecturing at Kyungwon University, Inha Technical College, and Gachon University.
TO THE SNOWMAN
No matter how lonely you are, don't cry
If you cry often
Even your heart will melt and disappear
No matter how cold it is, don't go to the fire
Since your whole body will turn into tears without a sound
When the wind blows and a snowstorm falls
Be the first to climb the hill outside the eastern gate
And greet the winter traveler who has come with difficulty
There is a person
walking with a wound
That is the snowman
Even if your hands and feet are cut off by frostbite
And your eyes, nose, and mouth are cut off
You cannot roll your strong heart
The wind blows and it snows
The colder it is, the more it knows warmth
It is your season.
눈사람에게
아무리 외로워도 울지 마라
자주 울다 보면
심장조차 녹아 사라지게 될 터이니
아무리 추워도 불가에 가지 마라
소리도 없이
온몸이 눈물이 되리니
바람 불고 눈보라 치면
제일 먼저 동구 밖 언덕에 올라서서
힘들게 오는 겨울 나그네를 마중하라
상처를 안고
걸어오는 사람이 있다
바로 눈사람이다
동상으로 손발 다 잘리고
눈코 입 다 베어가도
단단한 마음을 굴릴 수는 없다
바람이 불고 눈이 온다
추우면 추울수록 따뜻함을 아는
당신의 계절이다