Il Dr. Yu Nong, nato nel 1966, vive attualmente a Shanghai. È il presidente della rivista World Poetry e il vicepresidente del Comitato Organizzativo del Boao Poetry Festival. È autore delle raccolte poetiche Time Doesn't Avoid Cold and Warm, The Best Encounter e altre. Ha vinto il premio al Shanghai Citizen Poetry Festival, il titolo di “Poeta dell'Anno” al 4° Boao International Poetry Festival, e il 20° Premio Letterario Libano Naji Naaman.
SEI SUL BORDO DELLA LUCE
La strada è inghiottita da un mare di luci
Scuole di pesci luminosi si muovono come lucciole
I grattacieli si guardano l’un l’altro nel vortice di luci
La grata della finestra incornicia una notte che non ti appartiene
Sei sul bordo della luce
Guardando silenziosamente la lunga danza delle luci
Quando cerchi di avvicinarti alla luce delle stelle
La distanza percepita rivela la tua identità di semplice spettatore
Il mondo che abbiamo attraversato è un cielo pieno di stelle
Tu hai accompagnato la stella solitaria che si avvicinava alla finestra tutta la notte
Ma essa non sa che tu sei stato qui
La notte assonnata crea nuvole umide
Le stelle sono lacrime che scivolano giù nel tuo mondo.
LE TEGOLE NERE APPIANANO I BASSI FONDI DEL TEMPO
Dal dolce suono del vento
Le grondaie ricevono la notizia della primavera prima degli uccelli migratori in arrivo
Le tegole nere pavimentano i bassi fondi del tempo
Strati di onde
Che lentamente si dissipano sul molo delle grondaie
Con il vento che tocca il suolo
Le foglie secche incastonate nelle tegole sono lettere inviate al passato
L'albero di neem accanto alla grondaia
Aspetta ancora con impazienza
Un'infanzia vivace e giocherellona sotto l'albero
Alcuni passeri muovono i piedi delicatamente sulla tegola
Temendo di disturbare la primavera che arriva da ogni direzione.
PARTENDO DAI RICORDI DEL CREPUSCOLO
Il colpo di vento spinge il crepuscolo sui rami degli alberi
Tu parti dall'eco
Le nuvole che affondano imprigionano il respiro delle stelle
Portando la pioggia, spingendo verso il tuo viaggio incompiuto del cuore
La notte nasconde i fianchi delle colline, gli uccelli e il cielo
E le figure familiari
Tu entri nella notte, ti avvicini a essa
Ma non hai mai visto il suo volto chiaramente
La notte offusca le direzioni
E tu porti con te la tenace brace.
(Traduzione in italiano a cura di ATURNO magazine)
POEMS BY YU NONG - SHANGHAI
Fondato da: Francesca Gallello
© 04-2025 Design by Artvision.
All Rights Reserved.