POET Mr. KIM EON (金 言) - SOUTH KOREA
POETA Mr. KIM EON (金 言) - COREA DEL SUD
Il poeta e professore Mr. Eon Kim è nato a Pusan, in Corea del Sud, nel 1973. Ha pubblicato sette libri di poesia, tra cui The Breathing Tomb (2003), The Giant (2005) e Let’s Write Novels (2009). Tra le sue altre opere ci sono una raccolta di prose, Everyone Has Sentences in Their Heart (2017); il libro di poetica, Poetry Doesn’t Talk About Parting (2019); il libro di critica, Beyond the Writing of Violence and Charm (2023); e il libro di letture in prosa, Old Reading Books (2023). Il poeta Eon Kim ha ricevuto diversi premi, tra cui il Midang Literary Award (2009), il Park In-hwan Literary Award (2012), il Kim Hyun Literary Plaque (2021) e il Daesan Literary Award (2021). Dal 1998, è emerso come una figura fondamentale nella scena poetica coreana, con una serie di opere caratterizzate da un forte pensiero esistenziale. Attualmente insegna scrittura creativa all'Università di Arti di Chugye (秋溪藝術大學校).
어디서 구멍이 났는지 모른다
(I DON’T KNOW WHERE THE HOLE APPEARED)
Quando ho aperto la porta, ti ho visto piangere nel bagno. Ti ho visto accasciato sul water, a piangere. Perché piangi?
Stavo per chiedere, ma mi sono fermato. Tanto non me lo diresti. Comunque, perché piangi?
Stavo per chiedere ancora, ma mi sono fermato di nuovo. Sarebbe inutile. Non so cosa o chi ti faccia piangere, ma una persona che piange è solo una persona che piange. Qualcuno che ha già traboccato. Chiedere di fermarsi è già troppo tardi.
Guardo il bagno, aspettando che i singhiozzi si fermino, che le lacrime si blocchino. O che le lacrime si asciughino.
Ti guardo. Per fortuna il bagno non ha una finestra.
Non c’è un fuori dove i singhiozzi possano fuoriuscire.
Non c’è un muro esterno dove le lacrime possano scorrere.
Se ci fosse stata una finestra, le nuvole di questa mattina sarebbero state visibili, che fluttuano fuori dalla finestra del soggiorno.
Mi fermo a guardarle, dimenticando che tu stai piangendo.
Come dovrei consolarti? Come dovrei fermare le nuvole?
Io sono un estraneo. Un estraneo amato. Un estraneo odiato. Un estraneo indifferente.
Qualunque sia, sono la nuvola che si sposta e l’estraneo immobile di questa mattina.
Un estraneo è sufficiente, ma due sono troppi.
Sto fermando un estraneo dal muoversi. Trattengo le nuvole davanti al bagno.
Ho sentito qualcosa scorrere come se fosse acqua che perdeva. Non so da dove sia venuto il buco.
구조
(STRUCTURE)
Una struttura in cui si costruisce il primo piano, poi il secondo. Una struttura in cui si costruisce il secondo piano senza il primo. Una struttura che sale fino al terzo piano senza un secondo. Una struttura che continua a salire fino alla cima, per poi costruire un altro piano sul tetto.
Io guardo giù. Come sono arrivato qui? Pensavo fosse per avidità, ma non conosce il seminterrato. Non conosce il silenzio indifferente che si trova all'interno della terra, sorretto dal sottosuolo. Se lo sapesse, crollerebbe dal primo piano. Scomparirebbe dal secondo. In questo quartiere, dove rimane solo il tetto, la lava che galleggia si raffredda dall’alto in basso.
배낭
(BACKPACK)
Dentro c'era un libro di poesie. C'era anche una coscienza chiara. C’erano persone che stavano cadendo, e altre che non riuscivo a identificare chiaramente. Dentro c’era l'anima, non diversa dal corpo, e la morte, non diversa dall'anima. Stava effettivamente muovendosi. Un organo si stava distruggendo, poi due organi, e dopo tre organi, succedevano cose che nemmeno io conoscevo. Era come se qualcuno mi stesse pungendo all’improvviso. "Cosa c'è dentro?" Non è una grande cosa, ma non è nemmeno una cosa piccolissima. C'è qualcosa di sconosciuto dentro, e tu lo tiri fuori e lo leggi ad alta voce.
Il poeta e professore Mr. Eon Kim è nato a Pusan, in Corea del Sud, nel 1973. Ha pubblicato sette libri di poesia, tra cui The Breathing Tomb (2003), The Giant (2005) e Let’s Write Novels (2009). Tra le sue altre opere ci sono una raccolta di prose, Everyone Has Sentences in Their Heart (2017); il libro di poetica, Poetry Doesn’t Talk About Parting (2019); il libro di critica, Beyond the Writing of Violence and Charm (2023); e il libro di letture in prosa, Old Reading Books (2023). Il poeta Eon Kim ha ricevuto diversi premi, tra cui il Midang Literary Award (2009), il Park In-hwan Literary Award (2012), il Kim Hyun Literary Plaque (2021) e il Daesan Literary Award (2021). Dal 1998, è emerso come una figura fondamentale nella scena poetica coreana, con una serie di opere caratterizzate da un forte pensiero esistenziale. Attualmente insegna scrittura creativa all'Università di Arti di Chugye (秋溪藝術大學校).
어디서 구멍이 났는지 모른다
(I DON’T KNOW WHERE THE HOLE APPEARED)
Quando ho aperto la porta, ti ho visto piangere nel bagno. Ti ho visto accasciato sul water, a piangere. Perché piangi?
Stavo per chiedere, ma mi sono fermato. Tanto non me lo diresti. Comunque, perché piangi?
Stavo per chiedere ancora, ma mi sono fermato di nuovo. Sarebbe inutile. Non so cosa o chi ti faccia piangere, ma una persona che piange è solo una persona che piange. Qualcuno che ha già traboccato. Chiedere di fermarsi è già troppo tardi.
Guardo il bagno, aspettando che i singhiozzi si fermino, che le lacrime si blocchino. O che le lacrime si asciughino.
Ti guardo. Per fortuna il bagno non ha una finestra.
Non c’è un fuori dove i singhiozzi possano fuoriuscire.
Non c’è un muro esterno dove le lacrime possano scorrere.
Se ci fosse stata una finestra, le nuvole di questa mattina sarebbero state visibili, che fluttuano fuori dalla finestra del soggiorno.
Mi fermo a guardarle, dimenticando che tu stai piangendo.
Come dovrei consolarti? Come dovrei fermare le nuvole?
Io sono un estraneo. Un estraneo amato. Un estraneo odiato. Un estraneo indifferente.
Qualunque sia, sono la nuvola che si sposta e l’estraneo immobile di questa mattina.
Un estraneo è sufficiente, ma due sono troppi.
Sto fermando un estraneo dal muoversi. Trattengo le nuvole davanti al bagno.
Ho sentito qualcosa scorrere come se fosse acqua che perdeva. Non so da dove sia venuto il buco.
구조
(STRUCTURE)
Una struttura in cui si costruisce il primo piano, poi il secondo. Una struttura in cui si costruisce il secondo piano senza il primo. Una struttura che sale fino al terzo piano senza un secondo. Una struttura che continua a salire fino alla cima, per poi costruire un altro piano sul tetto.
Io guardo giù. Come sono arrivato qui? Pensavo fosse per avidità, ma non conosce il seminterrato. Non conosce il silenzio indifferente che si trova all'interno della terra, sorretto dal sottosuolo. Se lo sapesse, crollerebbe dal primo piano. Scomparirebbe dal secondo. In questo quartiere, dove rimane solo il tetto, la lava che galleggia si raffredda dall’alto in basso.
배낭
(BACKPACK)
Dentro c'era un libro di poesie. C'era anche una coscienza chiara. C’erano persone che stavano cadendo, e altre che non riuscivo a identificare chiaramente. Dentro c’era l'anima, non diversa dal corpo, e la morte, non diversa dall'anima. Stava effettivamente muovendosi. Un organo si stava distruggendo, poi due organi, e dopo tre organi, succedevano cose che nemmeno io conoscevo. Era come se qualcuno mi stesse pungendo all’improvviso. "Cosa c'è dentro?" Non è una grande cosa, ma non è nemmeno una cosa piccolissima. C'è qualcosa di sconosciuto dentro, e tu lo tiri fuori e lo leggi ad alta voce.
POET Mr. KIM EON (金 言) - SOUTH KOREA
Fondato da: Francesca Gallello
© 11-2024 Design by Artvision.
All Rights Reserved.