A cura di Angela Kosta
Lefter Shomo è nato nel 1948 nella città di Delvina (Albania), dove terminò anche la scuola superiore. Nel 1974 si è laureato all'Università presso l'Istituto Agrario Statale Superiore. Dopo l'Università, si è laureato in greco, l'italiano e il francese con il diploma statale. Nel 1990, ha difeso la tesi scientifica per il titolo di Candidato di Scienze. Lefter Shomo è il primo professore che ha aperto il corso di italiano nella città di Delvina, iniziando alle scuole superiori e poi in privato nel 1989. Shomo ha scritto poesie fin dalla giovinezza. Recentemente sta preparando due raccolte di poesie in albanese e greco. Lefter Shomo ha tradotto poesie di celebri poeti albanesi come: Ismail Kadare, Dritëro Agolli, ecc... Dalla lingua greca ha tradotto versi dei poeti vincitori del Premio Nobel Jorgos Seferis, Odhiseas Elitis, poi Jannis Ricos, Tasos Livadhitis, Nikos Kavadhias, Konstantinos Kavafis, Lefteris Papadhopoulos, Eftihia Papajannopoullou, Elena Antoniou, Eleni Fotaqi e molti altri. Dalla lingua italiana ha portato in bilingue albanese - greco: Alda Merini, Gabriele d'Anunzio, Gianni Rodari, Maria Teresa Liuzzo.
Lefter Shomo ka lindur në vitin 1948 në qytetin e Delvinës, ku mbaroi edhe gjimnazin. Në vitin 1974 mbaroi Universitetin në Institutin e Lartë Shtetëror Bujqësor. Pas Universitetit ai mbrojti me diplomë shtetërore greqishten, italishten dhe frëngjishten.Në vitin 1990 mbrojti disertacionin shkencor për titullin Kandidat Shkencash. Lefter Shomo është Profesori i parë që hapi në qytetin e Delvinës kursin e Italishtes qysh në gjimnaz e më vonë privatisht në vitin1989. Ai shkruar poezi që në rini. Së fundmi po përgatit dy përmbledhje poezish në shqip dhe greqisht. Shomo ka përkthyer poezi të poetëve të shquar shqiptarë si Ismail Kadare, Dritëro Agolli, etj... Nga gjuha greke ka shqipëruar pjesë nga poetët nobelistë Jorgos Seferis, Odhiseas Elitis, më pas Jannis Ricos, Tasos Livadhitis, Nikos Kavadhias, Konstantinos Kavafis, Lefteris Papadhopullos, Eftihia Papajannopoullou, Elena Antoniou, E leni Fotaqi, e shumë të tjerë. Nga gjuha italiane ka sjellë në dygjuhësh shqip - greqisht: Alda Merini, Gabriele d' Anunzio, Gianni Rodari, Maria Teresa Liuzzo.
SOLITUDINE INNEBRIATA
Ma che strano stupore
La mia solitudine matta
Insiste forte questa serata..
Mi guarda di sghembo e tace.
Con il suo muto bisbiglio mi afferrò
come schiavo nel suo artiglio.
Pietà, o mio Signore
Da me era saziata
Ogni cosa che essa cercò le era donata.
Innebriata di vini
E dai miei pensieri intimi
Resta verso di me vorace
Come mai non intende lasciarmi in pace?
-----------------------------------------------------------
Çfarë habi e çuditshme…
Kjo vetmia ime e marrë
Këmbëngul fort këtë mbrëmje
Mua më lë mënjanë
Por më sheh shtrembër e hesht
Me mërmëritjen e saj të heshtur…
Më mbërthen si rob në kthetrat e saj
O Zot, mëshirë..
Prej meje është ngopur
Gjithçka më kërkoi ia fala
E deha më verëra
dhe mendimet e mi intime
Llupëse qëndron përball meje
Dhe as që ka ndërmend të më lerë të qetë.
Fondato da: Francesca Gallello
© 11-2024 Design by Artvision.
All Rights Reserved.